İnsanın Halifeliği!
“HLF” kökünden türeyen sözcükler: halife, hilafet, ihtilaf, muhalefet, muhtelif vb.
Benim çok sevdiğim pek değerli(!?) çevirmenlerin çevir{eme}melerine göre; Allah aslında bu “tek sözcük” ile şunları demek istemiş: (Lütfen listeyi dikkatle inceleyin)
Detay »
Çevirmenlerin Çevir{eme}meleri (2-Sene-Yıl)
Bir yıl kaç sene eder? ya da Bir sene kaç yıl eder? (???)
Sene (SNV) ve Âmâ (AVM) sözcükleri ikiz kardeşlerdir. Birinin olmadığı yerde ikiz kardeşi yardıma yetişir. Küçük kardeş AVM genelde göz önünde değildir. SNV daha göz önündedir ve dokunulmazlığı vardır.
Sene ile yıl arasında fark var mıdır? Varsa nedir? Yoksa nedendir?
Çevirm{eye}enlerimize göre bir dilde aynı şeyi ifade etmek için dilin oluşumunda iki sözcüğün kullanılmasında hiçbir sakınca yoktur dilbilimciler “bir dilde tıpatıp aynı anlamlı sözcükler varsa bir tanesi yereldir, diğerlerinin kökeni başka dillerdir” deseler dahi… Din bilimciler sözcükler biribirine çok benzediği için aynı zamanda dil bilimcilerdir. Bu nedenle dil konusunda da en az din konusu kadar güvenilebilirler… (!?)
Detay »
Çevirmenlerin Çevir{eme}meleri (1-Din)
Karşılıklı Ceza Kanunları – Din
Benim “ahtapot sözcük” olarak tanımladığım sözcüklerden biride “din” sözcüğüdür.
Din sözcüğü ağızlara sakız olacak sıklıkta kullanılan bir sözcük olmasına karşın anlamı bilinmeyen sözcüklerinde başında gelir. “Dinim İslam’dır” diyen bir çok insana “Din nedir?” sorusunu sorduğunuzda alacağınız yanıt büyük olasılıkla “inanç” olacaktır. Konuya biraz daha fazla ilgili olanlardan farklı açılımlar duymanız olasıdır.
“Din nedir?” sorusunu Kuran’a soralım ve çevirmenlerimizin “çevirmelerine” bakalım.
Çevirmenlerimiz “din” sözcüğünü “karşılık, ceza, kanun” gibi sözcüklerle “çeviriyorlar”. Din sözcüğünün anlamlarından anlamlı bir cümle dahi yapabilirsiniz. “Karşılıklı Ceza Kanunları”
Detay »
Haram sözcüğü üzerine…
HaRaM sözcüğünü (HRM kökünden gelir) sadece “YASAKLAMAK” olarak çevirmeyi doğru bulmuyorum. Kuran’da en fazla çelişkili çevrilen sözcüklerin başında HRM sözcüğü geliyor. Çevirmenlerin gelenekten kurtulamadığı ve kopyacılıkla çevirdikleride en çok bu sözcükle açığa çıkıyor.
Bu sözcüğün anlamını kavramadıkları için kimi yerde “YASAK”, kimi yerde “KUTSAL”, kimi yerde “YOKSUN”, kimi yerde “YOKSUL”, kimi yerde “EKSİK” diye çevirmişlerdir.
Detay »
Bilim – Din Tartışması
Merhaba,
Üye olduğum e-posta grubunda ki bir tartışmaya yönelik yazdığım bir yazıyı paylaşmak istiyorum.
********************************************************
Merhaba sevgili Toprak;
Öncelikle 3/81 uyarın için çok teşekkür ederim. Uzun zamandır aklımı karıştıran bir sorunun cevabını bulmama neden oldu.
Aslında yazımda doğrudan olmasa da cevap vermiştim. Din demek bana göre "ilke" demektir. Din’i ilke olarak düşündüğümüzde her insanın bir dini olmasında sakınca yoktur. Her insanın yaşam ilkeleri farkılıdır. Ortak ilkeler olması gayet normaldir ve sakıncası yoktur. Önemli olan nokta, ortak yaşam ilkelerini mecburi kabul edilmesi gereken ilkeler olarak sunmamaktır.
Detay »
Kuran’ın Doğruluğunu Teyit Etmek
Üyesi olduğum bir e-ileti grubuna, Kuran’ın (veya herhangi bir kaynağın) doğruluğunu test etmek ile ilgili gönderdiğim bir düşüncemi burada da paylaşmak istedim.
Sevgiyle…
***********************************
Merhaba;
Sevgili Toprak’ın iletisini okuyunca aklıma geldi ve paylaşmak istedim.
Kuran’ın tanrısal bir kaynak olup olmadığı, her ana hitap edip etmediği, her şeye bir cevabı olup olmadığı konusuyla ilgili bir düşüncemi aktarmak istiyorum.
Detay »



